努力背书腿腿子

究极低产,牢骚很多,日常不务正业,正经内容请看合集
我咋啥都不会啊(╥_╥)

【全员存活if|Rosa】十六、山丘之王(1)

【注释】

山丘之王(King of the hill):一种儿童游戏,即指定某一高点为“山丘”,占据山丘顶端者为“王”。其他游戏规则多变,通常在游戏开始前由玩家共同确认。可用于比喻零和游戏,或“仅能以取代旧赢家的方式成为新赢家”的社会竞争机制。


本更出场原作人物:乔鲁诺,福葛


以下正文:


       凡事皆有代价,世间并无捷径——


  凡借“战争”之力而得胜者,“战争”必取其和平,以为报偿。

  

章十六、山丘之王


  “结论,真正制造‘渡鸦’的,是Silver Chariots·Requiem。”


  “这可不好,”乔鲁诺前倾身子,显得有些愠怒,“请问,按你的说法,招致‘渡鸦’瘟疫的是‘战争’才对,以及现在‘饥荒’还没出现,但‘渡鸦’和黑帮对资源的争夺已经导致了饥荒。也就是说,‘箭’和对应的灾难并无确定的因果关系。那么我Passione唯一在乎的——‘渡鸦’或‘替身’泛滥的解决方法——不就都没有保证了吗?”


  “我似乎误导了您。我可从没说过解决方法与‘箭’有关啊——不,更准确地说,您对‘箭’的看法远比‘箭’本身重要。正因您无所不能,您的任何一个微小举动都会形成瀑布式级联反应,因此在您拍打能掀起飓风的翅膀之前,还是先确定方向为好,省得……永远回不了家。”


  “抱歉,唯独‘战争’,免谈。”


  “我就知道您会这么说,不过您对我说的话怀有戒心,我也很能理解。这样吧,我联系到一位考古专业的证人,希望您听听他的说法。”


  “您好,唐——乔巴拿阁下,”女神传来的话语突然磕碰,好像脊梁骨都弯下去几节,“我叫埃克莱尔·塔兰提诺……现在在帮SPW做关于‘箭’的考古工作,嗯。”


  “请快一点。”乔鲁诺不无担忧地看了眼福葛,后者显然怒火中烧,证人拖泥带水的叙述完全跟不上他的记录。


  “那、那我就只说结论,但请您相信我说的全都有史料和文物证据支撑,绝非信口胡诌:腓尼基人非常好战,和罗马帝国的大型海战已确认的就有五次,都集中在西西里海域。这些战争都与‘箭’有关,SPW发现他们用‘瘟疫’大量制造替身使者,以致招致‘战争’。但关键的是,战争全都发生在某沉船事件后,这艘船就沉在西西里附近,据悉上面装的是他们的‘神赐之物’。”


  福葛记完,将笔一拍:“你是想说‘战争’在西西里沉没,给西西里带来了战争,是吗?”


  “是的。”


  乔鲁诺接上:“那还是不能证明‘箭’和‘灾难’间的因果关系,也许只是战争爆发的时间点和沉船的时间点正好重合呢?我现在只要一个解决方案。把意大利本土的替身使者尽量朝海外移民,并控制他们的密度在‘临界点’以下,就不会引来战争了,没错吧?”


  埃克莱尔刚回了一个音节,众人便听他失声惊叫,什么“给我轻拿轻放别乱扔啊!”“住手,这是考古,不是黄金矿工!”“你给我解释一下这个巨大的十字形缺损是怎么回事,你要超度甲板吗?!”,语气显而易见地抓狂起来,直到最后一句忍无可忍的大叫“你去死吧!”,办公室内才逐渐安静。


  “你们太厉害了,”苍揉揉额角,“这孩子说话一直温温柔柔,对谁都不红脸,你们竟然能把他逼到爆粗口。”


  “抱歉,我的手下都是些没文化的老粗。”乔鲁诺谦虚地笑笑,突然提高声音,“塔兰提诺先生,请问你是‘Rosa’吗?”


  “那是谁啊?”对方好不容易才从管理熊孩子中腾出一丝空闲,“我平时接触的都是男人!‘Rosa’是女人名字吧,是女人吧!”


  乔鲁诺和福葛很明显地僵了僵。


  苍表面上还维持冷静,眼皮却一直跳:在Escala·Court上说谎风险极大,本来还怕小饼干翻车,没想到他还真的什么都不知道,真是傻人有傻福,不得不佩服亚伯拉罕善于识人。“证人,把话说完!”他出声提醒道。


  “啊,对不起对不起。”埃克莱尔的语气一下子软了,“唐·乔巴拿,您刚刚说的‘转移替身使者’的办法我们也研究过,但这是不可行的。我听说你们也在收集‘碑文’,请问现在收集到多少了呢?”


  “收集到不少,但都不解其意,可以说是一无所获。”


  “至少您凑到了几句完整的诗歌吧,”年轻的考古学者道,“诗歌暗示的是‘瘟疫’被发现的地点。目前我们已经解读出来的是也门亚丁、埃及阿玛尔纳、玻利维亚波托西、中国广州、日本仙台(作者注:即杜王町)、叙利亚大马士革(注),这些城市有一个共同点:它们都是文明交流碰撞之地,也都是爆发过大规模战争的地方。”


  “文明的交流会促进进步,但更多时候会导致战争……是吗?”乔鲁诺思考道。


  “是的,这也正是‘箭’最令人绝望的特点:它们仿佛能操纵集体意识,促成灾难集中爆发。‘替身使者互相吸引’就是其中一条策略,为了提高局部替身使者密度,从而使‘瘟疫’扩散,并诱发‘战争’。因此,即便把意大利的替身使者迁移出去,他们也会主动吸引当地的替身使者,‘临界点’将很快被突破,那反而会变成输出‘战争’啊!”


  “也就是说维持现状才是最佳选择吗,”乔鲁诺浅抿了一口水,“将替身使者限制在境内,以牺牲一国为代价,换取世界的安宁。”


  “所以更应该去尝试别的可能性吧!”埃克莱尔失声叫道,“已经有考古证据证明,带走‘战争’之箭可能阻止后续灾难降临,为什么不试试看?!”


  “就是这样,本轮,我请您让出‘战争’。还是说,您再考虑考虑我提到的方法呢。”苍指了指尚未消散的世界地图,仍是那遥远的东方国度,“只要迁入地人口稠密,且因为某种原因——比如重大传染病‘SARS’——本地人口几乎没有流动的话,‘临界点’还是很难突破的。‘渡鸦’也好,‘替身’也好,都是瘟疫,不是吗?但如果您什么都不做的话……”


  他皮笑肉不笑地抬了抬眉:“恐怕我就要以您‘霸占资源,却妇人之仁,优柔寡断,尸位素餐’为由,指控您了。”


【注释】

浅列一下这些地点对应的诗句:

也门亚丁:本文中未提及(其实是作者我没编出来)

埃及阿玛尔纳:对应诗句“我乃巴比伦之金”。巴比伦本身缺金,但其贸易繁荣,并大量使用黄金作为交易货币,是因为和埃及存在紧密贸易关系,阿玛尔纳出土泥版记载了这一关系

阿玛尔纳出土的“箭”就是嗲菠萝当初挖出来的(但不知为何有很多支箭,而且石碑碎片早已风化)(我没记错的话原作似乎没写嗲菠萝到底在埃及的哪挖出的箭?)

玻利维亚波托西:对应诗句“我乃印第安之银”。波托西银矿为迄今为止发现的最大银矿,在被西班牙殖民者发现后,直接推动航海爆发,也是对美洲大陆的残酷掠夺与血腥奴隶贸易的主要诱因之一

这里少了一个地方,是小饼干为了保护家人,故意没说的……没错,就是意大利西西里

中国广州:对应诗句“我乃瓷与银之白,我乃花与硝之黑”。广州是海上丝绸之路的起点之一,也是鸦片战争的前哨。Rosa全系列发现的第一支“箭(瘟疫)”的线索,就在广州,而全系列最重要的公共事件便是“渡鸦”爆发,算是作者玩了个(很可怕的)梗。具体请参考前文“役”一章。

日本仙台:本文中未提及(同上,还是作者没编出来(难道写“我乃平静的日常”吗_(:з」∠)_)

叙利亚大马士革:对应诗句“我乃玫瑰之骨”。大马士革玫瑰多有名大家都知道,大马士革现在有多惨,大家也都知道……

(如果你现在去翻上一篇的下期预告,会发现这里少了两句诗,因为剧情还没进展到。那么无奖竞猜,“孔雀之牙”“四马之辐,三龙之足”是哪里咧?(根本猜不到的吧_(:з」∠)_)

评论 ( 7 )
热度 ( 10 )

© 努力背书腿腿子 | Powered by LOFTER